False Friends im Englischen

False friends – “falsche Freunde” sind Wörter, die ähnlich klingen und/oder eine ähnliche Schreibweise, jedoch unterschiedliche Bedeutungen haben. Solche Wörter gibt es auch im Englischen, die deutschen Wörtern sehr ähneln oder sogar gleichen, jedoch eine andere Bedeutung haben.

False Friends

Nachfolgend findet sich eine Liste mit den geläufigsten False Friends im Englishen:

Deutsches Wort
False friend im Englischen
Fals Friend bedeutet auf deutsch
Deutsches Wort auf English
(Sitz-)Bank
bank
Geldinstitut
bench
brav
brave
mutig
well-behaved
Büro
biro / bureau
Kugelschreiber
office
Chef
chef
Koch
boss
Daten
dates
Verabredung (privat)
data
dementiert
demented
wahnsinnig, dement
denied
Direktion
direction
Richtung
management
engagiert
engaged
verlobt
committed
Fabrik
fabric
Stoff
factory
fast
fast
schnell
almost
Gift
gift
Geschenk
poison
Grund
ground
Boden
reason
Hausmeister
housemaster
Heimleiter
caretaker
Hut
hut
Hütte
hat
Justiz
justice
Gerechtigkeit
legal authorities
Kaffee
café
kleines Restaurant, Café
coffee
Konkurrenz
concurrence
Einverständnis
competition
konsequent
consequent
infolgedessen
consistent
kontrollieren
to control
beherrschen
to check, to monitor
Konzept
concept
Idee
draft
Konzern
concern
Angelegenheit, Anliegen
(corporate) group
Marke
mark
(Zeugnis)note
brand
mobben
to mob
umringen, umlagern
to bully, bullying
Notiz
notice
Benachrichtigung
note
prägnant
pregnant
schwanger
concise
Prokurist
procurer
Zuhälter
attorney
Prospekt
prospect
Aussicht
brochure
Promotion
promotion
Beförderung
doctorate
etwas realisieren
realise
einsehen
to implement
selbstbewusst
self-conscious
verlegen
self-confident
Studium
study
Arbeitszimmer
studies
Unternehmer
undertaker
Bestatter
entrepreneur, employer
Warenhaus
warehouse
Lagerhaus
departement store
Werbespot
spot
Pickel, Punkt
commercial


False Friends im Englischen – Testfragen/-aufgaben

1. Was bedeutet der Begriff “False Friends” im Kontext der englischen Sprache?

Der Begriff “False Friends” bezieht sich auf Wörter in zwei Sprachen, die sich ähnlich sehen oder sounden, aber unterschiedliche Bedeutungen haben.

2. Geben Sie ein Beispiel für einen “False Friend” im English-Deutschen Kontext.

Ein Beispiel für einen “False Friend” wäre das englische Wort “table”, das nicht “Tabelle”, sondern “Tisch” auf Deutsch bedeutet.

3. Warum ist das Verständnis von “False Friends” im Englischen wichtig?

Das Verständnis von “False Friends” hilft beim Übersetzen zwischen Sprachen und verhindert Missverständnisse oder Fehlkommunikationen.

4. Ist das englische Wort “chef” ein „False Friend“?

Ja, das englische Wort “chef” bedeutet Koch und nicht Geschäftsführer, wie es das deutsche Wort “Chef” bedeutet. Es ist daher ein “False Friend”.

5. Was bedeuten die englischen Wörter “actual” und “eventual” im Deutschen?

“Actual” bedeutet auf Deutsch “tatsächlich” und nicht aktuell, während “eventual” “eventuell“, und nicht “eventuell” bedeutet. Beides sind “False Friends”.

6. Wovon stammt das Konzept der “False Friends” her?

Das Konzept stammt aus der Linguistik und ist ein Bereich der kontrastiven Sprachwissenschaft, der sich mit den Unterschieden und Ähnlichkeiten zwischen zwei Sprachen befasst.

7. Ist das englische Wort “sympathy” ein “False Friend”?

Ja, “sympathy” ist ein “False Friend”, weil es auf Deutsch “Mitgefühl” bedeutet und nicht Sympathie.

8. Wie kann man “False Friends” im Englischen vermeiden?

Man kann “False Friends” vermeiden, indem man die Bedeutungen von Wörtern in verschiedenen Kontexten lernt und übt und durch regelmäßige Praxis in beiden Sprachen.

9. Ist das Wort “fabric” ein “False Friend” im Englisch-Deutschen Kontext?

Ja, das Wort “fabric” ist tatsächlich ein “False Friend”, weil es auf Deutsch “Stoff” bedeutet und nicht Fabrik.

10. Wie wirken sich “False Friends” auf interkulturelle Kommunikation aus?

“False Friends” können die interkulturelle Kommunikation stören, indem sie zu Missverständnissen oder Fehlkommunikationen führen.

Autor: , Letzte Aktualisierung: 15. Juni 2024